您现在的位置是:主页 > 德国信息 > 风土人情 > 德国人的吉祥物(2)

德国人的吉祥物(2)

作者:admin   来源:未知  阅读次数:   类别:德语吉祥物 Glücksbringe 

马蹄铁(Hufeisen)

Da das Pferd von jeher als Symbol für Stärke und Kraft galt, sowie ein edles und wertvolles Tier war, galt das Hufeisen, welches das Tier schützte, ebenfalls als Glücksbringer. 

马历来被视为是强壮有力的象征,是高贵,有价值的动物,所以保护马的马蹄铁,也被视作吉祥物。

Früher wurde oft ein Hufeisen an dem Mast eines Schiffes befestigt, um eine sichere Fahrt zu garantieren.

人们将其挂在船的桅杆上,希望航行顺利。

An einem Türbalken befestigt, soll es das Haus und den Hof beschützen und Fremden bzw. bösen Geistern den Zugang verwehren.

挂在门梁上,辟邪驱魔,护佑家园。

An einem Nagel über der Tür aufgehängt soll das Hufeisen dem Teufel auf den Kopf fallen, wenn er in Menschengestalt das Haus betreten will.

用钉子将马蹄铁挂在门上,如果有魔鬼假扮成人的样子想进入屋里,它就会砸在魔鬼的头上。

在德国,将马蹄铁开口朝上挂在门上,就能带来好运和幸福。如果开口朝下,幸福便会溜走。为何马蹄铁会成为德国人的幸运符?原因归结为以下三点:一、马自古以来就被奉为受人顶礼膜拜的神奇动物;二、铁自原始时代起便是人们生活、劳动以及搏斗必不可少的工具。三、古时候,人们用邮政马车传递情书,马蹄铁在缔结美好姻缘中起到不可小觑的作用,因而作为美好事物的象征被保留下来。


扫烟囱的人(Schornsteinfeger)

Früher war es eine Katastrophe für den Haushalt, wenn der Kamin verstopft war oder schlecht zog, denn dann konnte das Essen nicht mehr zubereitet werden und es wurde kalt im Haus. In einer solchen Situation brachte der Kaminkehrer die Rettung. Er säuberte den Kamin (Schlot) und es war wieder möglich, zu kochen und zu heizen. So brachte er das "Glück" zurück. 

在严谨的德国人看来,烟囱堵住,既不能做饭,又不能取暖,而且可能中毒甚至引发火灾,简直就是一大灾难。如果扫烟囱的人此时来个雪中送炭,他们便可迅速恢复正常的生活。因此德国人认为是扫烟囱的人把他们的晦气扫走,并带来好运。

关于扫烟囱的人能带来好运还有另一说法。据说扫烟囱的人身上穿的衣服能让人联想到魔鬼。因此人们便认为他有驱魔的能力,并且在魔鬼的帮助下还可以驱走鬼魂。而他带来的炭黑也具备神奇的功能,可以消灾祛病。

据说谁摸一摸扫烟筒的工人或者转动一下他衣服上的纽扣,谁就会沾上他的好运气。


蛤蟆菌(Fliegenpilz)

Eigentlich giftig, ist auch nicht (mehr) der physische Besitz eines Fliegenpilzes gewünscht, sondern das darin gesehene Glückssymbol. Die genaue Ableitung dieses sehr beliebten Symbols ist nicht bekannt. 

蛤蟆菌本身是有毒的,其作为吉祥物并非指拥有并食用它,而在于它的象征意义。其为何具有幸运意义,原因不详。

日耳曼民族的许多传说都表达了对蛤蟆菌无限的崇敬之情。据说蛤蟆菌是由神话故事中的上帝奥丁创造的。传说中,在冬至那日,奥丁与随从驾马穿过云端。神马口涎滴落之处,便在九个月后长出蛤蟆菌。从此人们便将蛤蟆菌与魔法和魔术联系在一起。据说吃了它的人可以预知未来,也有人说蛤蟆菌是神菌,代表长寿。

在古代西方巫师的世界中,有些蘑菇有着神奇的魔力。特别是对于那些需要征战的勇士,往往用上一点巫师给的蘑菇就能在战场上兴奋异常,战无不胜(实际上那很有可能是中毒的表现,是某些蘑菇中含有令人致幻的类似于毒品的鹅膏蕈氨酸所发挥的作用)。


除这些大家相对熟悉的之外,还有其他一些吉祥物如:

流星(Sternschnuppe)

据说流星是天使在擦拭天上的蜡烛时扔到地上的烛芯。人们认为,流星划过的时候,只要对流星许愿,愿望就能成真。但愿望只有在流星消失前许完,才能实现。


星期日出生的孩子(Sonntagskind)

未出现人工剖腹产前,母亲们都希望能在星期天生下自己的孩子,因为在星占学上,这天刚好与太阳对应。在这天出生的孩子将终生被视为太阳的孩子,因而能带来好运。


碎片(Scherben)

中国人很怕在吉利的日子打碎东西,因为这会带来不幸,就如同中国人不喜欢“分梨”一样。然而德国人却恰恰相反,在德国,人们却认为打碎东西能带来好运,因为打碎东西时的声音能驱走恶魔和晦气。

(特别鸣谢:本文重点参考了德语版维基百科和《德语学习》上同济大学周思婷同学的论文,特别致谢!)

相关资讯